国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法转让专利

申请号 : CN202210155863.0

文献号 : CN114217901B

文献日 :

基本信息:

PDF:

法律信息:

相似专利:

发明人 : 余杰刘晓东彭龙马俊谭郁松吴庆波

申请人 : 中国人民解放军国防科技大学

摘要 :

本发明提供了一种国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法,其可以对基于Linux的国产操作系统中大量软件数以千万计的藏语言数据进行统筹管理,有效降低国产操作系统汉藏语言维护的管理成本,包括以下步骤:解析基于Linux的国产操作系统下所有的软件源代码,获得源词条,构建源词条数据集;响应于源词条的翻译数据的更新,构建新增翻译数据与源词条的翻译映射关系;依据翻译映射关系,在国产操作系统中进行跨软件的待处理源词条检查,对于检测到存在待处理源词条的软件,进行翻译数据的更新或新增;对新增翻译数据进行翻译质量评估,输出翻译正确性的评估结果。

权利要求 :

1.国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法,其特征在于,包括以下步骤:解析基于Linux的国产操作系统下所有的软件源代码,获得源词条,构建源词条数据集,所述国产操作系统为银河麒麟操作系统;

响应于源词条的翻译数据的更新,构建新增翻译数据与源词条的翻译映射关系;

依据翻译映射关系,在国产操作系统中进行跨软件的待处理源词条检查,对于检测到存在待处理源词条的软件,进行翻译数据的更新或新增;

对新增翻译数据进行翻译质量评估,输出翻译正确性的评估结果;

其中,所述源词条的翻译数据的更新通过交互式web服务提供源词条数据集的翻译服务,收录翻译人员翻译得到的新增翻译数据得到;

翻译正确性的评估结果通过交互式web服务反馈给翻译人员,用于优化翻译质量;

所述对新增翻译数据进行翻译质量评估,输出翻译正确性的评估结果,具体包括以下步骤:对翻译映射关系中新增翻译数据进行语义相关性分析,如果语义相似性未达到设定的阈值,标记待分析翻译数据的翻译正确性概率为0;如果达到阈值,则继续进行翻译数据差异性计算;

分析新增翻译数据与标准翻译样本的差异性,依据差异性数值计算得到新增翻译数据的翻译正确性概率;

将国产操作系统中所有源词条的翻译正确性概率汇总,输出软件翻译正确性报告。

2.根据权利要求1所述的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法,其特征在于,所述构建新增翻译数据与源词条的翻译映射关系,具体包括以下步骤:对源词条进行语言合法性校验,对于检测合法的源词条,检测源词条是否存在源词条数据集中,将检测到不合法或对应的源词条不在源词条数据集中的源词条作为非法数据进行废弃;

对于通过语言合法性检测且存在于源词条数据集中的源词条,继续检测源词条是否存在翻译数据,若源词条存在翻译数据,更新关联的翻译映射关系,如果不存在翻译数据,构建新的翻译映射关系。

3.根据权利要求2所述的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法,其特征在于:在对源词条进行语言合法性校验时,若源词条不是合法的汉语或藏语的自然语言,在交互式web服务中提供报错或警告。

4.根据权利要求2所述的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法,其特征在于:在对藏语言的源词条进行语言合法性校验时,通过识别藏语言文本数据的ISO 639 语言标识码,分析源词条是否为合法自然语言。

5.根据权利要求2所述的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法,其特征在于:响应于翻译映射关系的更新或者新建,生产关联的翻译更新事件,响应于翻译更新事件的产生,从翻译更新事件中解析得到待处理源词条,在国产操作系统中全部软件中行进行待处理源词条检查。

6.根据权利要求5所述的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法,其特征在于:所述对于检测到存在待处理源词条的软件,进行翻译数据的更新或新增,具体包括以下步骤:对于检测到存在待处理源词条的软件,检测软件中是否存在待处理源词条的翻译数据,若不存在翻译数据,则根据翻译映射关系,新增源词条的翻译数据;若存在翻译数据,对比软件中的原有翻译数据与翻译映射关系中新增翻译数据是否一致,若不一致,则采用新增翻译数据进行更新,若一致,则对新增翻译数据作废弃处理;

将更新后的或新增的翻译数据提交至对应的软件源代码进行更新。

7.根据权利要求1所述的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法,其特征在于:所述方法基于国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估系统实现,所述国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估系统包括通讯连接的:源词条获取模块,用于解析基于Linux的国产操作系统下所有的软件源代码,获得源词条,构建源词条数据集;

翻译映射关系构建模块,用于根据获得的源词条的翻译数据的更新,构建新增翻译数据与源词条的翻译映射关系;

更新模块,用于依据翻译映射关系,在国产操作系统中进行跨软件的待处理源词条检查,对于检测到存在待处理源词条的软件,进行翻译数据的更新或新增;

评估模块,用于对新增翻译数据进行翻译质量评估,输出翻译正确性的评估结果。

8.根据权利要求1所述的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法,其特征在于:所述方法基于计算机装置实现,所述计算机装置包括:包括处理器、存储器以及程序;

所述程序存储在所述存储器中,所述处理器调用存储器存储的程序,以执行权利要求1所述的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法。

9.根据权利要求1所述的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法,其特征在于:所述方法基于计算机可读存储介质实现,所述计算机可读存储介质用于存储程序,所述程序用于执行权利要求1所述的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法。

说明书 :

国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法

技术领域

[0001] 本发明涉及翻译数据管理技术领域,特别涉及一种国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法。

背景技术

[0002] 伴随着计算机与计算机网络全面走向全球化和信息化,基于Linux的国产操作系统已经深入到不同国家、地区以及行业领域中,在全世界得到广泛而全面的使用。为了给我国西藏地区使用藏语言的国产操作系统用户提供友好一致的用户界面和交互体验,国产操作系统的藏语言支撑适配是现代国产操作系统的重要研究方向。然而,由于国产操作系统需支持的语言种类多、数据量大、数据持续构建和一致性维护困难,且相关翻译人员数量和翻译水平有限,使得国产操作系统的藏语言支撑适配面临巨大的研发难度和管理压力,成为了国产操作系统藏语言本地化的难题。
[0003] 国产操作系统系统往往包含数千款软件。现有藏语言支撑框架以软件级维护为主,主要以单个软件为最小单位进行藏语言本地化维护,具有零碎化、数据关联差、管理成本高等缺点。

发明内容

[0004] 针对上述问题,本发明提供了一种国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法,其可以对基于Linux的国产操作系统中大量软件数以千万计的藏语言数据进行统筹管理,有效降低国产操作系统汉藏语言维护的管理成本。
[0005] 其技术方案是这样的:国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法,包括以下步骤:
[0006] 解析基于Linux的国产操作系统下所有的软件源代码,获得源词条,构建源词条数据集;
[0007] 响应于源词条的翻译数据的更新,构建新增翻译数据与源词条的翻译映射关系;
[0008] 依据翻译映射关系,在国产操作系统中进行跨软件的待处理源词条检查,对于检测到存在待处理源词条的软件,进行翻译数据的更新或新增;
[0009] 对新增翻译数据进行翻译质量评估,输出翻译正确性的评估结果。
[0010] 进一步的,所述源词条的翻译数据的更新,通过如下步骤获得:通过交互式web服务提供源词条数据集的翻译服务,收录翻译人员翻译得到的新增翻译数据。
[0011] 进一步的,所述构建新增翻译数据与源词条的翻译映射关系,具体包括以下步骤:
[0012] 对源词条进行语言合法性校验,对于检测合法的源词条,检测源词条是否存在源词条数据集中,将检测到不合法或对应的源词条不在源词条数据集中的源词条作为非法数据进行废弃;
[0013] 对于通过语言合法性检测且存在于源词条数据集中的源词条,继续检测源词条是否存在翻译数据,若源词条存在翻译数据,更新关联的翻译映射关系,如果不存在翻译数据,构建新的翻译映射关系。
[0014] 进一步的,若源词条不是合法的汉语或藏语的自然语言,在交互式web服务中提供报错或警告。
[0015] 进一步的,在对藏语言的源词条进行语言合法性校验时,通过识别藏语言文本数据的ISO 639 语言标识码,分析源词条是否为合法自然语言。
[0016] 进一步的,响应于翻译映射关系的更新或者新建,生产关联的翻译更新事件,响应于翻译更新事件的产生,从翻译更新事件中解析得到待处理源词条,在国产操作系统中全部软件中进行待处理源词条检查。
[0017] 进一步的,所述对于检测到存在待处理源词条的软件,进行翻译数据的更新或新增,具体包括以下步骤:
[0018] 对于检测到存在待处理源词条的软件,检测软件中是否存在待处理源词条的翻译数据,若不存在翻译数据,则根据翻译映射关系,新增源词条的翻译数据;若存在翻译数据,对比软件中的原有翻译数据与翻译映射关系中新增翻译数据是否一致,若不一致,则采用新增翻译数据进行更新,若一致,则对新增翻译数据作废弃处理;
[0019] 将更新后的或新增的翻译数据提交至对应的软件源代码进行更新。
[0020] 进一步的,所述对新增翻译数据进行翻译质量评估,输出翻译正确性的评估结果,具体包括以下步骤:
[0021] 对翻译映射关系中新增翻译数据进行语义相关性分析,如果语义相似性未达到设定的阈值,标记待分析翻译数据的翻译正确性概率为0;如果达到阈值,则继续进行翻译数据差异性计算;
[0022] 分析新增翻译数据与标准翻译样本的差异性,依据差异性数值计算得到新增翻译数据的翻译正确性概率;
[0023] 将国产操作系统中所有源词条的翻译正确性概率汇总,输出软件翻译正确性报告。
[0024] 进一步的,软件翻译正确性报告通过交互式web服务反馈给翻译人员,用于优化翻译质量。
[0025] 进一步的,所述方法基于国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估系统实现,所述国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估系统包括通讯连接的:
[0026] 源词条获取模块,用于解析基于Linux的国产操作系统下所有的软件源代码,获得源词条,构建源词条数据集;
[0027] 翻译映射关系构建模块,用于根据获得的源词条的翻译数据的更新,构建新增翻译数据与源词条的翻译映射关系;
[0028] 更新模块,用于依据翻译映射关系,在国产操作系统中进行跨软件的待处理源词条检查,对于检测到存在待处理源词条的软件,进行翻译数据的更新或新增;
[0029] 评估模块,用于对新增翻译数据进行翻译质量评估,输出翻译正确性的评估结果。
[0030] 进一步的,所述方法基于计算机装置实现,所述计算机装置包括:包括处理器、存储器以及程序;
[0031] 所述程序存储在所述存储器中,所述处理器调用存储器存储的程序,以执行上述的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法。
[0032] 进一步的,所述方法基于计算机可读存储介质实现,所述计算机可读存储介质用于存储程序,所述程序用于执行上述的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法。
[0033] 本发明的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法,针对国产操作系统的大量软件中数以千万计的藏语言数据翻译存在的零碎化、数据关联差、管理成本高的问题,其通过解析国产操作系统下所有的软件源代码获得源词条,通过对源词条翻译,可以实现对国产操作系统中大量软件中全部藏语言数据全部收录,且可以避免对藏语言数据的重复翻译,在每次有源词条的新增翻译数据时,构建新增翻译数据与源词条的翻译映射关系,通过翻译映射关系实现了源词条和翻译数据的高度关联,通过翻译映射关系可以实现跨软件的藏语言数据快速搜索,可以依据翻译映射关系,在国产操作系统中进行跨软件的待处理源词条检查,对于检测到存在待处理源词条的软件,进行翻译数据的更新或新增,实现了跨软件的藏语言翻译数据同步更新,从而可以实现藏文翻译数据的统筹管理,无需逐个软件单独处理进行藏语言本地化维护,有效降低国产操作系统汉藏语言维护的管理成本,对于源词条的新增翻译数据的获得,可以借助交互式web服务提供源词条数据集的翻译服务,方便翻译人员进行翻译工作,由专业的翻译人员翻译得到的新增翻译数据。此外,本发明的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法还提供了基于自然语言理解技术的藏语言翻译质量评估方案,可以提供翻译正确性报告,翻译正确性报告可以通过交互式web服务反馈给翻译人员,有助于优化藏语言翻译质量。

附图说明

[0034] 图1为本发明的实施例中的一种国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法的步骤示意图;
[0035] 图2为本发明的一个实施例的方法中步骤1的具体步骤的流程示意图;
[0036] 图3为本发明的一个实施例的方法中步骤2的具体步骤的流程示意图;
[0037] 图4为本发明的一个实施例的方法中步骤3的具体步骤的流程示意图;
[0038] 图5为本发明的一个实施例的方法中步骤4的具体步骤的流程示意图;
[0039] 图6为本发明的一个实施例中的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估系统的组成框图;
[0040] 图7为一个实施例中计算机装置的内部结构图。

具体实施方式

[0041] 以下描述中,参考构成本发明的一部分的附图,这些附图通过说明的方式示出本发明实施例的特定方面或可以使用本发明实施例的特定方面。应理解,本发明的实施例可以用于其它方面,并且包括在附图中未描绘的结构上或逻辑上的变化。因此,以下详细描述不作为限制意义,并且本发明的范围由所附权利要求限定。
[0042] 应当理解,尽管在本公开实施例为了便于理解而编号的方式对步骤进行了说明,但是这些编号并不代表步骤的执行顺序,也并不代表采用顺序编号的步骤必须在一起执行。应当理解,采用顺序编号的多个步骤中的一个或几个步骤可以单独执行以解决相应的技术问题并达到预定的技术方案。即使是在附图中被示例性的列在一起的多个步骤,并不代表这些步骤必须被一起执行;附图只是为了便于理解而示例性的将这些步骤列在了一起。
[0043] 见图1,本发明的一种国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法,至少包括以下步骤:
[0044] 步骤1:解析基于Linux的国产操作系统下所有的软件源代码,获得源词条,构建源词条数据集;
[0045] 步骤2:响应于源词条的翻译数据的更新,构建新增翻译数据与源词条的翻译映射关系;
[0046] 步骤3:依据翻译映射关系,在国产操作系统中进行跨软件的待处理源词条检查,对于检测到存在待处理源词条的软件,进行翻译数据的更新或新增;
[0047] 步骤4:对翻译映射关系中新增翻译数据进行翻译质量评估,输出翻译正确性的评估结果。
[0048] 本实施例的方法旨在建立国产操作系统中各软件间的藏语言数据关联,对国产操作系统中数以千万计的藏语言数据进行统筹管理,有效降低国产操作系统汉藏语言维护的管理成本。
[0049] 具体在本发明的一个实施例中,见图2,在步骤1中,包括以下步骤:
[0050] 步骤101:通过软件源代码版本控制集成,获取基于Linux的国产操作系统全范围的软件源码;
[0051] 步骤102:解析软件源码,获取所有源词条,构成源词条数据集;
[0052] 步骤103:分析中文与藏文的源词条数据集的语言类别、数据存在类型。
[0053] 在本实施例的步骤1中,通过解析国产操作系统下所有的软件源代码获得源词条,通过对源词条翻译,可以实现对国产操作系统中大量软件中全部藏语言数据全部收录,且可以避免对藏语言数据的重复翻译。
[0054] 具体在本发明的一个实施例中,见图3,在步骤2中,包括以下步骤:
[0055] 步骤201:通过交互式web服务为翻译者提供翻译服务,收录翻译人员翻译得到的新增翻译数据;
[0056] 步骤202:由翻译人员翻译后,更新软件中缺失、陈旧的翻译映射关系,将映射关系存储在内存之中;
[0057] 步骤203:通过文本匹配,刷新旧有的源词条与藏语言数据集。
[0058] 在本实施例的步骤2中,对于源词条的新增翻译数据的获得,可以借助交互式web服务提供源词条数据集的翻译服务,方便翻译人员进行翻译工作,由专业的翻译人员翻译得到的新增翻译数据,所有的工作都是建立在一个默认原则上,即新增翻译数据的质量要好于旧的,通过翻译映射关系实现了源词条和翻译数据的高度关联,通过翻译映射关系可以实现跨软件的藏语言数据快速搜索。
[0059] 在本发明的一个实施例中,见图4,在步骤3中,包括以下步骤:
[0060] 步骤301:依据翻译据映射关系检查进行跨软件目标翻译数据检查;
[0061] 步骤302:对于操作系统范围内检测到存在待处理源词条的软件,检测软件中是否存在待处理源词条的翻译数据,若不存在翻译数据,则根据翻译映射关系,新增源词条的翻译数据;若存在翻译数据,对比软件中的原有翻译数据与翻译映射关系中新增翻译数据是否一致,若不一致,则采用新增翻译数据进行更新,若一致,则对新增翻译数据作废弃处理;
[0062] 步骤303:将更新后的或新增的翻译数据提交至对应的软件源代码进行更新。
[0063] 在本实施例的步骤3中,通过依据翻译映射关系,在国产操作系统中进行跨软件的待处理源词条检查,对于检测到存在待处理源词条的软件,进行翻译数据的更新或新增,实现了跨软件的藏语言翻译数据同步更新,从而可以实现藏文翻译数据的统筹管理,无需逐个软件单独处理进行藏语言本地化维护,有效降低国产操作系统汉藏语言维护的管理成本。
[0064] 在本发明的一个实施例中,见图5,在步骤4中,包括以下步骤:
[0065] 步骤401:通过翻译映射关系从静态翻译存储中获取待分析的新增翻译数据;
[0066] 步骤402:对待分析的新增翻译数据进行语义相关性分析;如果语义相似性未达到设定的阈值,标记待分析翻译数据的翻译正确性概率为0;如果达到阈值,则继续进行翻译数据差异性计算;
[0067] 步骤403:分析新增翻译数据与标准翻译样本的差异性,依据差异性数值计算得到新增翻译数据的翻译正确性概率;
[0068] 步骤404:将软件中所有源词条的正确性概率汇总到软件翻译正确性报告中输出。
[0069] 在本实施例的步骤4中,提供了基于自然语言理解技术的藏语言翻译质量评估方案,通过基于自然语言理解的语义相关性和差异性的分析,提供翻译正确性报告,翻译正确性报告可以通过交互式web服务反馈给翻译人员,有助于优化藏语言翻译质量。
[0070] 本实施例通过提供交互式的藏语言数据构造和翻译、跨软件的藏语言翻译数据同步、基于自然语言理解的翻译质量评估,为国产操作系统藏语言支持提供统一的协同、管理、集成构建、评估管理方法,实现国产操作系统软件藏语言数据的规模化、集成化管理。
[0071] 在本发明的另一个实施例中,在步骤1中,具体是通过软件源代码版本控制集成,获取国产操作系统全范围的软件源码,通过 XML Spreadsheet、gettext MO/PO、CSV、Qt Linguist 等格式提供藏语言文本数据集,用于构建源词条数据集,分析中文与藏文的源词条数据集的语言类别、数据存在类型;
[0072] 在步骤2中,通过 Git 等协议导入国产操作系统软件源代码至交互式web服务,通过交互式web服务为翻译者提供翻译服务,收录翻译人员翻译得到的新增翻译数据;
[0073] 对于有新增翻译数据的源词条,识别源词条的ISO 639语言标识码,分析源词条数据集的藏语言是否为合法自然语言,若源词条不是合法的藏语的自然语言,在交互式web服务中提供报错或警告;
[0074] 对于通过合法性检测的源词条,检测目标的源词条在相关软件中是否已存在翻译;
[0075] 如果存在翻译数据,更新关联的翻译映射关系,刷新藏语言翻译数据库;
[0076] 如果不存在,构建新的翻译映射关系,以此实现了交互式的软件藏语言数据构造。
[0077] 在步骤3中,在有翻译映射关系更新或者新建时,会生产关联的翻译更新事件,通过连接器获取翻译更新事件,从翻译更新事件中解析得到待处理源词条;
[0078] 在国产操作系统中全部软件中,检测软件中是否存在待处理源词条的翻译数据,若不存在翻译数据,则根据翻译映射关系,新增源词条的翻译数据;若存在翻译数据,对比软件中的原有翻译数据与翻译映射关系中新增翻译数据是否一致,若不一致,则采用新增翻译数据进行更新,若一致,则对新增翻译数据作废弃处理;
[0079] 将更新后的或新增的翻译数据提交至对应的软件源代码进行更新,以此,实现了跨软件的藏语言数据同步。
[0080] 在步骤4中,基于自然语言理解技术,对翻译映射关系中新增翻译数据进行翻译质量评估,输出翻译正确性的评估结果,具体包括:
[0081] 通过翻译映射关系从静态翻译存储中获取待分析的新增翻译数据;
[0082] 对翻译映射关系中新增翻译数据进行语义相关性分析,如果语义相似性未达到设定的阈值,标记待分析翻译数据的翻译正确性概率为0;如果达到阈值,则继续进行翻译数据差异性计算;
[0083] 评判语义相关性分析的阈值可以是来自于标准翻译数据集的统计结果,标准翻译数据集是来自出版书籍、专业新闻提供的对照样本,汉字有近五万个,词汇有五十万个左右,而藏语音节有7万个,词汇的组合情况更为复杂,标准翻译数据集是一个小规模样本,无法覆盖自然语言的实际场景;所以本实施例中翻译映射关系是其他途径来构造的,譬如专业人员的人工翻译,标准翻译数据集只用来提供评价翻译正确性的阈值。
[0084] 然后分析新增翻译数据与标准翻译样本的差异性,依据差异性数值计算得到新增翻译数据的翻译正确性概率;
[0085] 在本实施例中,可以使用例如Levenshtein编辑距离、汉明距离等方法对音节的编辑距离进行计算和处理,分析语句文本间的音节差异以进行语义相关性分析,对于新增翻译数据与标准翻译样本的差异性,同样可以根据音节的编辑距离进行计算,使用例如Levenshtein编辑距离、汉明距离等方法,而翻译正确性概率与差异性数值的关系,遵循差异性数值愈大,正确性概率愈低,在本发明的一个实施例中,可以根据定义的函数映射关系求得翻译文本的翻译正确性概率,定义的函数只需要满足差异性数值愈大,正确性概率愈低即可。
[0086] 将软件中所有源词条的翻译正确性概率汇总,输出软件翻译正确性报告;
[0087] 软件翻译正确性报告用于表征翻译质量,软件翻译正确性报告通过交互式web服务反馈给翻译人员,帮助翻译人员优化翻译质量。
[0088] 将上述实施例中的方法应用在银河麒麟操作系统桌面版中,实现了在较短周期内完成了当前版本中513个系统组件、9.4万条藏语词条的管理、开发和评估,构建了银河麒麟操作系统藏文桌面操作系统产品,在西藏等藏语地区各单位进行了规模化部署,通过对银河麒麟操作系统桌面版的所有软件的汉藏语言翻译数据进行统一的集成管理和质量评估,通过集成构建支持、一致化管理和自然语言理解,提供便捷科学的银河麒麟操作系统的藏语言支撑方法,解决了银河麒麟操作系统中软件藏语言翻译协同难、管理难、集成构建难的问题。
[0089] 见图6,在本发明的实施例中,还提供了一种国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估系统,包括通讯连接的:
[0090] 源词条获取模块1,用于解析基于Linux的国产操作系统下所有的软件源代码,获得源词条,构建源词条数据集;
[0091] 翻译映射关系构建模块2,用于根据获得的源词条的翻译数据的更新,构建新增翻译数据与源词条的翻译映射关系;
[0092] 更新模块3,用于依据翻译映射关系,在国产操作系统中进行跨软件的待处理源词条检查,对于检测到存在待处理源词条的软件,进行翻译数据的更新或新增;
[0093] 评估模块4,用于对新增翻译数据进行翻译质量评估,输出翻译正确性的评估结果。
[0094] 在本发明的实施例中,还提供了一种计算机装置,其包括:包括处理器、存储器以及程序;
[0095] 程序存储在存储器中,处理器调用存储器存储的程序,以执行上述的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法。
[0096] 该计算机装置可以是终端,其内部结构图可以如图7所示。该计算机装置包括通过总线连接的处理器、存储器、网络接口、显示屏和输入装置。其中,该计算机装置的处理器用于提供计算和控制能力。该计算机装置的存储器包括非易失性存储介质、内存储器。该非易失性存储介质存储有操作系统和计算机程序。该内存储器为非易失性存储介质中的操作系统和计算机程序的运行提供环境。该计算机装置的网络接口用于与外部的终端通过网络连接通信。该计算机程序被处理器执行时以实现国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法。该计算机装置的显示屏可以是液晶显示屏或者电子墨水显示屏,该计算机装置的输入装置可以是显示屏上覆盖的触摸层,也可以是计算机装置外壳上设置的按键、轨迹球或触控板,还可以是外接的键盘、触控板或鼠标等。
[0097] 存储器可以是,但不限于,随机存取存储器(Random Access Memory,简称:RAM),只读存储器(Read Only Memory,简称:ROM),可编程只读存储器(Programmable Read‑OnlyMemory,简称:PROM),可擦除只读存储器(Erasable Programmable Read‑Only Memory,简称:EPROM),电可擦除只读存储器(Electric Erasable Programmable Read‑Only Memory,简称:EEPROM)等。其中,存储器用于存储程序,处理器在接收到执行指令后,执行程序。
[0098] 处理器可以是一种集成电路芯片,具有信号的处理能力。上述的处理器可以是通用处理器,包括中央处理器(Central Processing Unit,简称:CPU)、网络处理器(Network Processor,简称:NP)等。该处理器还可以是其他通用处理器、数字信号处理器(Digital Signal Processor,DSP)、专用集成电路(Application Specific Integrated Circuit,ASIC)、现场可编程门阵列(Field‑Programmable Gate Array,FPGA)或者其他可编程逻辑器件、分立门或者晶体管逻辑器件、分立硬件组件等。通用处理器可以是微处理器或者该处理器也可以是任何常规的处理器等。可以实现或者执行本申请实施例中的公开的各方法、步骤及逻辑框图。通用处理器可以是微处理器或者该处理器也可以是任何常规的处理器等。
[0099] 本领域技术人员可以理解,图7中示出的结构,仅仅是与本申请方案相关的部分结构的框图,并不构成对本申请方案所应用于其上的计算机装置的限定,具体的计算机装置可以包括比图中所示更多或更少的部件,或者组合某些部件,或者具有不同的部件布置。
[0100] 在本发明的实施例中,还提供了一种计算机可读存储介质,计算机可读存储介质用于存储程序,程序用于执行上述的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法。
[0101] 本领域内的技术人员应明白,本发明实施例的实施例可提供为方法、计算机装置、或计算机程序产品。因此,本发明实施例可采用完全硬件实施例、完全软件实施例、或结合软件和硬件方面的实施例的形式。而且,本发明实施例可采用在一个或多个其中包含有计算机可用程序代码的计算机可用存储介质(包括但不限于磁盘存储器、CD‑ROM、光学存储器等)上实施的计算机程序产品的形式。
[0102] 本发明实施例是参照根据本发明实施例的方法、计算机装置、或计算机程序产品的流程图来描述的。可提供这些计算机程序指令到通用计算机、专用计算机、嵌入式处理机或其他可编程数据处理终端设备的处理器以产生一个机器,使得通过计算机或其他可编程数据处理终端设备的处理器执行的指令产生用于实现在流程图中指定的功能的装置。
[0103] 这些计算机程序指令也可存储在能引导计算机或其他可编程数据处理终端设备以特定方式工作的计算机可读存储器中,使得存储在该计算机可读存储器中的指令产生包括指令装置的制造品,该指令装置实现在流程图中指定的功能。
[0104] 以上对本发明所提供的国产操作系统下汉藏语言数据的翻译管理及评估方法、系统、计算机装置、计算机可读存储介质的应用进行了详细介绍,本文中应用了具体个例对本发明的原理及实施方式进行了阐述,以上实施例的说明只是用于帮助理解本发明的方法及其核心思想;同时,对于本领域的一般技术人员,依据本发明的思想,在具体实施方式及应用范围上均会有改变之处,综上所述,本说明书内容不应理解为对本发明的限制。